実体を持たずに満喫したい。現実では〜って英語でなんて言うの?

Instagramやゲームを自分としてではなく「実体を持たずに満喫したい。現実では夫を愛するただの妻で居たいから。」と表現したいです。
この「ただの妻」の「ただ」は只々と言う意味合いで「実体を持たず」は誰がこれを行なっているか分からない状態です。
分かりにくい質問ですみません、良ければ回答お願いします。
default user icon
kateさん
2018/12/12 20:21
date icon
good icon

2

pv icon

1122

回答
  • I just want to enjoy something without it needing to have any substance. In reality, I'm just a wife who loves her husband.

    play icon

ゲームやinstagramについて、have no substanceという表現をよく使います。「実体を持たずに」と一緒ぐらいです。without it needing to have any substance=実体を持たず
I want to enjoy
満喫したい
justをつけると、より自然になると思います。
そしてI just want to enjoy somethingと言います。


現実では
In reality,

また、この文章で「ただの妻」は英語で、just a wifeと言います。
ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

1122

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1122

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら