If he doesn't think he can get something, he won't even try.
奥手でチャレンジ精神のない人の説明ですね。
If he doesn't think he can get something, he won't even try.(彼は何かが手に入ると確信しないとチャレンジさえしない)
英語だと主語「誰が」が必要で、どっちかわからなかったので「彼」にしました。もちろん、「he」を「she」や人の名前に変えることもできます。
具体的に手に入るものは書いていなかったので「something」にしたんだけど、これでニュアンスが「一般的にこの人はこういう性格」という感じになるので合っていると思います。