[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)の最終日という意味です。引退だけではなく、仕事をやめる時でも使えます。
Today is my last day of work
[今日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36958/)が最終出社日です
today = 今日
last day = 最終日
work = 仕事
I'm leaving (name of the company), and today is my last day.
「最終出社日」を表す表現は、以下のようなものがあります:
last day at work, last day at the company, last day at (name of the company)
name of the companyには、実際の会社の名前を入れましょう。
例:I'm leaving Takamatsu Electronics, and today is my last day.
「たかまつ電機を[退社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83024/)いたします。[今日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36958/)が最後の出社日になります」
その他の表現:
- It's my last day at (name of the company) today.
- It's my last day at work today.
Any of these statements can be used.
"Today is my last day at work" this means that you will no longer be working at this company after today.
"I will no longer be working here after today."
Example you can say:
"I accepted a job offer at another company, and I will no longer be working here after today."
これらのどの表現も使用する事ができます。
"Today is my last day at work"
(今日は仕事の最後の日です)
これは、今日以降はこの会社で働いていないことを意味しています。
"I will no longer be working here after today."
(今日以降、私はここで働きません)
例文:
"I accepted a job offer at another company, and I will no longer be working here after today."
(別の会社のオファーを受け入れたので、今日以降、ここで働くことはもうありません。)
I have resigned at this company and today is my last working day here.
Today is my last working day here at this company.
->I have resigned at this company and today is my last working day here.
*resigned=to give up a job. to quit your job.
->Today is my last working day here at this company.
You can also at the following to the sentences:
*1.I am starting a new job tomorrow.
*2.I am going to be a full time stay at home mom.
*3.I am starting my own business.
I have resigned at this company and today is my last working day here.
(この会社をやめます、今日はここで仕事する最後最後の一日です)
*resigned=辞職して仕事を辞める。
Today is my last working day here at this company.
(今日はこの会社で仕事する最後の日です。)
また、次の文章を使う事もできます:
*1. I am starting a new job tomorrow.
(明日から新しい仕事がはじまります。)
*2. I am going to be a full time stay at home mom.
(私は専業主婦になります。)
*3. I am starting my own business.
(私は自分のビジネスを始めます。)
After 46 years I have reached the end of my working days...I am gone for good;-D
Some might not like the concept of "retire" and prefer to use other words to say
"After 46 years I have reached the end of my working days...I am gone for good;"
"retire" (退職)という概念が好きではない人もいるので、別の表現を使うといいでしょう。
"After 46 years I have reached the end of my working days...I am gone for good;"
46年ののち、仕事の最終日を迎えた。もう戻ってはきません。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Today is my last day.
今日が最終日です。
last day は「最後の日」というニュアンスを持つ英語表現です。
最終出社日以外にもさまざまな場面で使うことができます。
ぜひ参考にしてください。