The shipment was supposed to arrive the day before yesterday but it hasn't arrived yet.
The package was scheduled to arrive the day before yesterday but I still have no received it.
①も②もほぼ直訳ですが、違いは①の
supposed to arrive 着くはずが
②の
scheduled to arrive 着く予定が
の部分と①の
it hasn't arrived yet まだ来てない
と②の
I haven't received it yet 私は受け取ってない
の部分くらいです。
一昨日は the day before yesterday と直訳な感じで言えます!
お役に立てれば幸いです!
The delivery that was due to arrive the day before yesterday by sea still hasn't been delivered.
「船便で」=「by sea」、「一昨日」=「the day before yesterday」、「着予定」=「due to arrive」、この文脈で「の荷物」=「The delivery」、「がまだ着いてない」=「still hasn't been delivered」、というわけでこの文章を提案しました。