ゲーム系なら、視点という言葉は英語でperspectiveと言います。point of viewも大丈夫だと思います。
「あってる」を直訳すると、correctになりますが、話す時に普段rightを使います。
「あってる?」を聞くとき、is this right?と言います。
ご参考になれば幸いです!
「視点」は普段"perspective"か"point of view"になります。
英語ではゲームについて話すときは「視点」をあまり使わないです。
例えば、
"That game is in first person"は
「そのゲームはFPP」と言う感じです。
ゲーム内で視点を変えるときに"camera"といいます。
例えば、
"Change the camera to third person"は
「カメラ/視点をTPPに変えて」になります。
なので「視点あってますか?」は
"Is the camera right?"も使えます。