~してしまうって英語でなんて言うの?
「勉強しないと留年してしまう」というような、何かの原因で自分の意図しない、望んでいないことが起きてしまうようなことはどのように表現すればよいのでしょうか?「留年する」だと事務的に感じ、「留年してしまう」だとより逼迫感が伝わるような、微妙にニュアンスが違うように思います。
回答
-
You're going to have to repeat your grade if you don't study harder.
-
If you don't study you'll fail.
1) You're going to have to repeat your grade if you don't study harder.
「もっと一生懸命勉強しないと留年しなきゃいけなくなるよ。」
「留年する」は repeat one's grade と言えます。
2) If you don't study you'll fail.
「勉強しないと留年するよ。」
ここでは「留年する」を fail としました。
ご参考になれば幸いです!