It's great that you were finally able to know the cause
最初は "It's great" を書いてます。英語で、最初からよく書けます。そしたら、"it's great" のあと、必ず "that" が必要です。
そして、"you were finally able to know" は「やっと、あなたは分かってきた」を表します。最後に "the cause" は「原因」という意味です。
It's great that you were finally able to know the cause. 「やっと、原因が分かってききて良かったですね」
It's good that you could finally figure things out.
I'm glad you could put your finger on the cause of all this.
どちらも「やっと原因がわかってよかったね。」という言い方です。
1) It's good that you could finally figure things out.
figure out で「問題を解決する・目星をつける」という意味があります。
2) I'm glad you could put your finger on the cause of all this.
put one's finger on で「原因などを突き止める」という言い方です。
ご参考になれば幸いです!