本当に大切な物は手に入れたい物ではなくて失いたく無い物だって英語でなんて言うの?

そのまま訳してほしいです
default user icon
Tohmaさん
2018/12/24 21:29
date icon
good icon

14

pv icon

4884

回答
  • I really important thing is not one that you want to get, but one that you don't want to lose.

    play icon

  • The most precious things are not the ones you want to get, they're the ones you don't want to lose.

    play icon

「大切」の一番よく見る英訳は「important」ですが、この文脈で「precious」の方がいいと思います。自分の宝物だという感じがします。

この文章を逆にすることもできます:
The most precious things are the ones you don't want to lose, rather than ones you want to get.
でもこの文章はちょっと詩的な言葉で、本当に大切なものは最後にしないと効果の弱いですね!
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • In reality, the most valuable things are not the ones that you want to obtain, but the ones that you don't want to lose.

    play icon

"In reality, the most valuable things are not the ones that you want to obtain, but the ones that you don't want to lose."
「本当に大切な物は手に入れたい物ではなくて失いたく無い物だ」

"in reality"は「本当に」に相当し、"valuable"は「大切」という意味を持っています。
あと、"to obtain"は「手に入れる」で、"to lose"は「失う」に相当します。

参考になれば幸いです。
回答
  • Something that is precious is not something that you want to have, but something that you don't want to lose.

    play icon

これは言い方が色々ありますね。

私が好きな言い方は Something that is precious is not something that you want to have, but something that you don't want to lose. です。Precious は「貴重」というニュアンスがあります。

Precious の代わりに dear も使えます。Dear は「心に近い」というニュアンスです。

そして、important も使えます。Important は「重要」というニュアンスで、比較的にあまり感情が入っているような言葉ではないです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • The most important things are not the ones you want to have, but the ones you don't want to lose.

    play icon

  • What's truly precious are not the things you want, but the things you don't want to lose.

    play icon

大切 = important, valuable, precious
手に入れる = get, have, obtain ("Get"と"have"のほうが日常的です。)
失う = lose

1番目の翻訳はちょっと意訳ですが、意味合いが同じです。"The most important"の意味は「一番大切」です。また、"ones"("one"という代名詞の意味は「物」)は"things"を述べます。文章の先では"things"が使われるので、重複しないよう、次に"ones"を使いました。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The most important thing is not what you want to get but what you don’t want to lose.

    play icon

The most important thing is not what you want to get but what you don’t want to lose.
「本当に大切な物は手に入れたい物ではなくて失いたく無い物だ」

not ~ but - で「〜でなくーだ」という意味になります。
手に入れたい物 は what you want to get
失いたくない物 は what you don't want to lose
と言います。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The most precious things in your life are not the ones you want to get but the ones you never want to let go.

    play icon

  • The most important things in your life are not the ones you want to get but the ones you never want to let go.

    play icon

「本当に大切な物は手に入れたい物ではなくて失いたく無い物だ。」は、

"The most precious things in your life are not the ones you want to get but the ones you never want to let go."

"The most important things in your life are not the ones you want to get but the ones you never want to let go."

という表現を使うことも出来ます。

"not ... but ~"は、「...ではなく~」

"never ~"は、「決して~ない」

「大切な」は、"precious" / "important"

"let go"は、「手放す」という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

14

pv icon

4884

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:4884

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら