無理をしてまで彼氏が欲しいとは思わないって英語でなんて言うの?
全文は、「いい人周りにいないし、無理してまで彼氏が欲しいとは思わない」です。ここでの「無理をする」とは、合コンに行ったり、出会い系サイトを利用したり、自分でそれなりの努力をすることです。
回答
-
I don't want to force myself to get a boyfriend.
force =「強いる」という意味から、force myself =「自分自身に強いる」=「無理して何かをする」という表現にすることができます。
I don't want to force myself to get a boyfriend.
自分に彼氏を作ることを強いたくない。 → 無理して彼氏を作りたくない。
I can't find anybody around me right now and I don't want to do anything in particular.
今現在私の周りにそういう人は見つからないし、特に何かをしようとは思わない。
出会いの話をしている流れであれば、このような言い方をした方がわかりやすいかもしれません。
回答
-
I wont go out of my way to get a man.
-
I'm not that desperate to have a boyfriend.
I wont go out of my way to get a man.彼氏を見つけるのにそこまでは行きません
I'm not that desperate to have a boyfriend.彼氏いを見つけるのに必死な行動までじゃない