感動、友情、恋愛など様々な要素を含んだステキなドラマですって英語でなんて言うの?

ドラマの説明をしたいです
default user icon
taichiさん
2018/12/28 11:12
date icon
good icon

9

pv icon

6541

回答
  • A wonderful drama filled with love, friendship, tears and laughter.

    play icon

It’s a wonderful drama filled with love, friendship, tears and laughter.
(愛、友情、涙、笑いが詰まったステキなドラマです)。

「感動」の部分を “tears and laughter”(涙と笑い)と訳しました。

1つの例として!参考に!
回答
  • This TV series is full of excitement. Also, there is a lot about friendship and love.

    play icon

直訳からは少し離れますが

This TV series is full of excitement. Also, there is a lot about friendship and love.
この(連続)ドラマは楽しいです。友情と恋愛についてもたくさん触れています。

日本語で訳しにくかったので「楽しい」となりましたが、full of excitement は「たくさん興奮する要素がある」というような意味で、喜怒哀楽の感情が揺さぶられることが多くあるイメージです。感動ものでもホラーでもアクションでも使える便利な表現だと思います。

また、日本語で「ドラマ」というとTVドラマであることが多いと思います。
英語で drama というと「ストーリーもの」という意味なので、TVに限らず映画にも演劇にもあり、日本人の感覚とは違う捉えられ方をするかもしれません。TV drama というと誤解がないと思います。連続テレビドラマは TV series の方がよく耳にします。
TV show もよく使いますが、こちらは「TV番組」なので、ドキュメンタリーでもなんでも当てはまることになります。
good icon

9

pv icon

6541

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6541

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら