1) I'm back in Japan for now.
日本に一時帰国中です。
英語では 帰国 という言葉がなく、I'm back in Japan, I'm back home, I'm in Japan などの表現を使用します。
for now は 一時、今のところ という意味です。いつまた出るか分からないけど今のところ日本にいる というようなニュアンスです。
いつ出国するか決められてたら、I'm back in Japan until January (1月まで日本にいる), I'm in Japan until next month (来月まで日本にいる) と言うと分かりやすいです。
2) I'm enjoying being back in Japan.
また日本にいることを楽しんでる。
楽しんでる は I'm enjoying です。It's fun being back in Japan とも言えます。
being back in Japan は直訳すると また日本にいる という意味です。I'm enjoying being back in Japan はニュアンス的には 日本を楽しんでる という感じです。
"I have temporarily returned to my home country."
「一時帰国中です」"temporarily"は「一時的」四言う意味で、"to return to home country"は「帰国中」に相当します。
もっと簡単に言いたい場合は:
"I'm back in my home country."
「帰国中です。」
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、一番簡単な言葉だけで表現するなら
I'll be in Japan for a short time.
「日本には短い間います」
のように言えると思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪