I'm envious of people who have good eyesight because they don't have to bother with contact lenses.
People with good eyes are lucky because they don't have to wear contact lenses or glasses.
1) I'm envious of people who have good eyesight because they don't have to bother with contact lenses.
「コンタクトに煩わされることがないから目が良い人がうらやましいよ。」
people who have good eyesight で「目の良い人」
bother with で「〜で悩ます」
2) People with good eyes are lucky because they don't have to wear contact lenses or glasses.
「コンタクトやメガネをかけたりしなくて良いから、目の良い人はラッキーだよね。」
ここでは「目の良い人」は people with good eyes としました。
「コンタクトをつける」は wear contact lenses
「メガネをかける」は wear glasses
ご参考になれば幸いです!
いいよね~と嫌味羨まし気に言いたい場合は運がいいよねって意味で
Aren't you lucky って表現も良いです。
後者も同じ感じで 良かったね で good for you など。
因みに 楽だよね~ は何もしなくて済むよねって意味で
You don't have to do a thing って表現がおすすめです。
ご質問ありがとうございます。
・「I wish I had good eyesight.」
=私も視力がよかったらいいのに。
(例文)I wish I had good eyesight. I'm tired of wearing contact lenses everyday.
(訳)私も視力がよかったらいいのに。毎日コンタクトつけるの疲れた。
便利な単語:
contact lenses コンタクト
お役に立てれば嬉しいです。
Coco