ちょうどぴったりという意味で使いたいです。英語の言い方を教えてください。
「exact」と「exactly」は「ちょうど」・「ぴったり」に相当します。
「fit」と「fits」は「はまる」という意味です。
「exact fit」と「fits exactly」は服や型に「すっぽりはまる」という時に使います。 (1)の「exact fit」は形容詞と名詞で、(2)の「fits exactly」は副詞と動詞です。(1)と(2)の意味が同じですが、使い方は違います。
例文1: This skirt is an exact fit!
例文2: This skirt fits you exactly!
「このスカートは君にちょうどぴったりですね。」
「Exact」と「exactly」の代わりに「perfect」と「perfectly」も使えます。
例文3:This skirt is a perfect fit!
例文4:This skirt fits you perfectly!
(3)の「just right」は「ちょうどいい」という意味です。サイズだけではなく、色や柄もちょうどぴったりという意味にも使うことができます。
例文 5:This skirt is just right for you.
例文6:This screwdriver is just right for screwing these screws.
このドライバーはネジを回すのにちょうどぴったりです。
参考になれば幸いです。
「ぴったり」という言葉は英語でだいたい「Exactly」を使います。「ちょうどぴったり」の時も「Exactly」は使いますが、「Just right」の方がニュアンスは近いと思います。Just right は例えば服がちょうどぴったり合うときに使います。
This skirt fits me just right = このスカートのサイズはちょうどぴったりです。
時間についてを話しているときに言い方が変わります。この場合は「Right on time」を使ってください。予想していた時間に何かがちょうどぴったりが起こると使えます。
It arrived right on time! = ちょうどぴったちの時間に届いた!