世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

急に行けなくなってごめんなさいって英語でなんて言うの?

当日に急に予定ができちゃって約束守れなくて申し訳ないです。
female user icon
Hirokoさん
2016/04/03 13:39
date icon
good icon

100

pv icon

89366

回答
  • I'm sorry I had to cancel at the last minute.

  • I'm sorry I couldn't make it.

I'm sorry I had to cancel at the last minute. ([ギリギリ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51340/)でキャンセルしちゃって[ごめんなさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/)) at the last minute は「ギリギリに、(締め切り・約束の)直前に」という意味です。 I'm sorry I couldn't make it. (行けなくてごめんなさい) to make it には「成功する」というような意味があり、 この文脈では「出席する・参加する・約束の時間に間に合う」などの意味になります。 なので I couldn't make it. で「行けなかった」という意味です。 I'm sorry ... = 〜ごめんなさい cancel = キャンセルする at the last minute = ギリギリに
回答
  • Sorry I cancelled abruptly(or all of a sudden) .

  • Sorry for cancelling last minute.

[急に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51036/)行けなくなって[ごめんなさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/) 「急に、ふいに、唐突に」=「abruptly」 「all of a sudden」「last minute」 特に「last minute」は、ビジネスでもプライベートでも両方使うことができます。 例えば、「会議が19時に急に入っちゃった」だと「I have a last minute meeting at 7」となります。
Yuki JapanLanguageLovers主催者
回答
  • I'm sorry, I can't make it, something came up.

  • Sorry, I have to cancel, something just came up.

In such a situation, it would be polite to express your regret that you cannot make it by saying "sorry", you can then use the following expressions:- 1. I'm sorry, I can't make it, something came up. 2. Sorry, I have to cancel, something just came up.
このような状況では、"sorry"と言う事によって、あなたの残念な気持ちを丁寧に表現します。 次の表現を使うことが出来ます。 1. I'm sorry, I can't make it, something came up. ごめんなさい、急用が出来ていけなくなりました。 2. Sorry, I have to cancel, something just came up. ごめんなさい、用事が出来てしまったのでキャンセルしなくてはいけません。
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry, I had an unexpected matter I had to attend to

  • Sorry, something came up out of the blue

Out of the blue = If something happens out of the blue, it is completely unexpected: "One day, out of the blue, she announced that she was leaving." Unexpected matter = an occurrencenot expected or anticipated “We have unexpected guests staying with us at the moment.” “The unexpected news of Paul and Diana's divorce took us all by surprise.”
Out of the blue = もし何かがout of the blueで起きた場合、それは完全に予測していなかったということ。 例: "One day, out of the blue, she announced that she was leaving." ーある日、出し抜けに、彼女は去ることを知らせた。 Unexpected matter = 予測したり心配していなかった事 例: “We have unexpected guests staying with us at the moment.” ー私たちと、今予期せぬ客が一緒に滞在している。 “The unexpected news of Paul and Diana's divorce took us all by surprise.” ーポールとダイアナの予期せぬ離婚のニュースは私たちを驚かせた。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Sorry, I can't come anymore because of unforeseen circumstances.

  • I would like to apologize for cancelling at the last minute, something cropped up.

It sometimes happens that after having made a solid arrangement with somebody that you would like to meet at a certain place by a certain time, unforeseen and very urgent and unavoidable commitments come up, forcing you to cancel the arrangement you made earlier. The adjective 'unforeseen' refers to 'something that was not earlier expected'. The phrasal verb to 'crop up' means to 'come to one's notice unexpectedly'. When this happens, it is courteous to politely apologize to the person you had arranged with and say: Sorry, I can't come anymore because of unforeseen circumstances. or I would like to apologize for cancelling at the last minute, something cropped up.
場所も時間も確実に取り決めした後に、予期せぬ急な用事や避けられない約束などが現れて、初めの約束をキャンセルしなくてはいけない事が起こることは時々ありますよね。 この'unforeseen' という形容詞は"何か予期せぬこと、思いがけない事"という様な意味になります。 この'crop up'という動詞句は"不意に現れる、突然訪れる"というような意味になります。 このような事が起こったら、礼儀正しく丁寧に約束をしていた人に謝るといいですね。 次のように表現することが出来ます。 【例】 "Sorry, I can't come anymore because of unforeseen circumstances." (ごめんなさい、予期せぬ事態になってしまったのでいけません) 又は "I would like to apologize for cancelling at the last minute, something cropped up." (土壇場でキャンセルしてごめんなさい、急用が出来てしまって)
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • I'm sorry, something came up last minute.

  • I'm sorry, something came up suddenly.

  • I'm sorry, something unexpected came up.

Here are three different apologetic phrases that can be used to explain that something came up and you had to cancel the plans. Notice that all three of these have more or less the same structure and words with just a few changes to word usages between, "last minute," and "suddenly." In addition we can even have movement in the phrase, like having, "unexpected," come more in the middle of the sentence. We could also say : - I'm sorry, something suddenly came up.
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • A) I'm so sorry i won't be able to make it

  • B) Can we reschedule? Something came up. I'm sorry .

A) I'm so sorry i won't be able to make it. *I'm -I am. Example-"I'm a busy woman" * i won't be able to make it. -"Not able to" means "can't". So "I won't be able to" means that you can't do something in the future. You use this expression when you are saying "no" to an invitation or changing a plan that you made: I won't be able to stay for very long. I'm really sorry, but I won't be able to attend. B) Can we reschedule? Something came up. I'm sorry . *Can-be able to. Example-"they can run fast" *We-used by a speaker to refer to himself or herself and one or more other people considered together. "shall we have a drink? *Reschedule-change the time of (a planned event). Example-"the concert has been rescheduled for September" *Something came up -This is a common phrase that English speakers use when breaking an appointment, a date, etc. I hope this helps :-)
A) I'm so sorry i won't be able to make it. *I'm -I am. 例 "I'm a busy woman" 私は忙しい女なの。 * i won't be able to make it. - "Not able to"は "can't"と同じです。 "I won't be able to" はつまり、 I can't do something in the future.と同じです。 この表現は、何か提案に対してNoと言うときや、一回決めた計画を変更するときに使うこともできます。 I won't be able to stay for very long. あまり長くは滞在できない。 I'm really sorry, but I won't be able to attend. ごめんなさい、だけど出席できそうにない。 B) Can we reschedule? Something came up. I'm sorry . *Can-be able to. 例 "they can run fast" 早く走ることができる。 *We -話者が自分自身とそれ以外の人を一緒に参照したいときに使います。 一人称複数。 "shall we have a drink? 一緒に飲みませんか? *Reschedule-リスケジュールする。 何かの時間を変更する。 例 "the concert has been rescheduled for September" コンサートは9月にリスケされた。 *Something came up これは、デートやアポイントメントなどを断るときによく使われるフレーズです。 お役に立てれば幸いです。
Ilke DMM英会話講師
回答
  • I can not go anymore. I had something come up. I'm so sorry.

The best way to let someone know that you are not able to keep your plans with them, may be a sentence like: "I can not go anymore. I had something come up. I'm so sorry." 'To have something come up' is a good way to say that something important happened in your life that needs to be accomplished/dealt with before you do anything else
Quinn R DMM英会話講師
回答
  • Hey, I am really sorry but I may have to take a rain check today as something has come up last minute and I will not be able to meet you today.

  • I'm so sorry however something urgent has come up and I will not be able to make our meeting today.

if you would like to tell someone that you cannot make a meeting because something has come up, you can say something like "Hey, I am really sorry but I may have to take a rain check today as something has come up last minute and I will not be able to meet you today." or "I'm so sorry however something urgent has come up and I will not be able to make our meeting today.".
Kharina DMM英会話講師
回答
  • I'm really sorry for canceling our meetup last minute, something came up.

  • Unfortunately, something came up so I won't be able to make it today. I'm really sorry.

Hirokoさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. ・I'm really sorry for canceling our meetup last minute, something came up. ・Unfortunately, something came up so I won't be able to make it today. I'm really sorry. 2. a. How about next week? Do you think we could re-schedule? (re-scheduleは少し丁寧な言い方です) b. How about next week, though? Do you think we could hang like next Friday or something? (友達や知り合いの場合は、b. のほうが少し自然かもしれません) --- meetup = 打ち合わせ、~に会うこと --- can't make it = ちょっとムリ --- hang (out) = ブラブラとして過ごす、楽しく一緒に時間を過ごす(非常にカジュアルな表現です) --- like = (時に意味なしの言葉)「とか」のような言葉に近い表現です --r something = (時に意味なしの言葉)「とか」のような言葉に近い表現です お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I'm so sorry, but I have to attend to something quite urgently. Can I take a rain check?

  • I'm very sorry to do this at the eleventh hour, but can we postpone? I have to sort out an urgent matter.

1. I'm so sorry, but I have to attend to something quite urgently. Can I take a raincheck? Always start off by apologizing first and then explain why you are unable to keep the appointment with someone. The phrase, "take a rain check" means that you would still like to get together but at a later date. 2. I'm very sorry to do this at the eleventh hour, but can we postpone? I have to sort out an urgent matter. The phrase, "at the eleventh hour" means at the last possible moment. ''To postpone" means to put off for a short while but not to cancel the plans completely. It is sufficient to say that you have an urgent matter to sort out. There is not need to go into great detail.
Shams DMM英会話講師
回答
  • I am so sorry, I completely forgot about a plan I had made which is important.

  • I am sorry I cancelled unexpectedly, something cropped up and I had to make other plans.

  • Something has popped up that I need to go to, I am sorry I cant do our plans.

If some other plans has come about and you have to cancel your plans you already had made, you can always say 'im so sorry' which will let the person know who you have cancelled your plans on that you regret to cancel and will rearrange. 'unexpectedly' = means you have just been informed and it wasnt supposed to happen, so basically it was last minute
Lucy G DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry for the sudden cancellation.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I'm sorry for the sudden cancellation. 「突然のキャンセルすみません」 sorry for ~「~してごめんなさい」 sudden「突然の」 cancellation「キャンセル」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI *オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
回答
  • I am sorry I can't make it anymore. Something came up.

  • I am sorry I can't come anymore but I hope you will give me a rain check?

*I am sorry I can't make it anymore. Something came up.- This is a polite way of apologizing. This means that you are sorry that couldn't show up for your plans. *I am sorry I can't come anymore but I hope you will give me a rain check? Rain check is a promise that an unaccepted offer will be renewed in the future. For example: I can't come to dinner on Tuesday but hope you'll give me a rain check.
*I am sorry I can't make it anymore. Something came up. - これは謝罪の丁寧な方法です。 これはあなたは予定があるのでいけなくなってしまった事を謝っています。 *I am sorry I can't come anymore but I hope you will give me a rain check? - Rain checkは、受け入れられない提案が将来新たに更新される事を示す約束です。 例: I can't come to dinner on Tuesday but hope you'll give me a rain check. 火曜日のディナーにはいけないんだけど、また今度会えるといいな。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I'm so sorry I had to cancel at the last minute.

ご質問ありがとうございます。 ・「I'm so sorry I had to cancel at the last minute.」 =急に行けなくなってごめんなさい。 (例文)I'm so sorry I had to cancel at the last minute. // No worries. We can hangout next time. (訳)急に行けなくなってごめんなさい。//気にしないで。今度遊ぼう。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

100

pv icon

89366

 
回答済み(15件)
  • good icon

    役に立った:100

  • pv icon

    PV:89366

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー