(1) I can't wait for the Rio Olympics and Paralympics to start.
(2) I'm looking forward to the Rio Olympics and Paralympics.
こんにちは。
今回のご質問の内容を英語にするときに気をつけるべき点は「開幕」です。英語にするときには、日本語のように「イベントのスタート」を名詞として、それが待ち遠しいという言い方はせず、「〜が始まるのが待ち遠しい」のように、動詞で表現したり、単にイベントそのものを楽しみにしていると表現します。
(1) 英訳例では、wait for + 人・物事 + to do で「人・物事が〜するのを待つ」という構造になっています。「リオ五輪が始まるのを待つ」という意味ですね。
さらにここに can't wait 「待てない」の意味が加わり、「リオ五輪が始まるのが待てない」→「リオ五輪の開幕が楽しみ」となります。
(2) 「〜を楽しみにする」の look forward to を使いました。
・オリンピックの表現について。
英語で表すときには冠詞の the が付きますし複数形で表します。また複数形ということもあり、基本的には複数扱いですが、単数として扱うこともあります。
リオ・オリンピック the Rio Olympics and Paralympics
オリンピック the Olympics, the Olympic Games, the Paralympics, the Paralympic Games
最後に、 オリンピックが話題になるとき、どうもパラリンピックが忘れられていることが多いように思います。今回の回答では必ずそれを盛り込むように考えました。
オリンピックもパラリンピックも、どちらもアスリートが全身全霊をかけて参加しています。英語で話すときには、ぜひセットにして言うようにしていただきたいと思います。
I'm really looking forward to the opening day at the Rio Olympics!
I'm so psyched about the opening day at the Rio Olympics.
I wish I could fast-forward to the Rio Olympics opening day! I got a ticket.
英訳1:look forward to ...は「…を楽しみにしている」という意味です。
英訳2:psychedは、excitedに興奮度をプラスしたような言い方で、「すごく楽しみで」という意味です。
英訳3:fast-forward to ...で「…まで早送りする」という意味です。
opening dayは、「開会式」なら、opening ceremonyと言い換えられます。
その他の表現:
- I can't wait for the opening ceremony at the Rio Olympics!
*can't wait for ...は「…が楽しみである」という意味で会話でもよく使われます。
- I can hardly wait for the opening ceremony at the Rio Olympics.
*hardlyは「とても~ない」という否定の意味を表します。
I can't wait to go to Rio to see the Olympic games!
私もMiss Readとおっちゃんぬさんと同じです。
look forward to ~で、~を楽しみにする。
このtoの後は名詞または動名詞が来ます。
looking forward to the Olympic gamesの他に、looking forward to going to Rio to see the Olympic gamesとも言うことができます。
can't wait to~で、~をするのが待ちきれない→~をするのが楽しみ。
can't wait to see 見るのが待ちきれない、楽しみ、となります。