断酒を決意って英語でなんて言うの?

決意しました。
( NO NAME )
2016/04/04 20:33

23

7075

回答
  • I've decided to cut out alcohol.

「断酒する」ことは「cut out alcohol」と言えます。

また、「決心した(今も決心が続いている)」ことは
have decided のように現在完了形がピッタリです。

ですから、以下のような表現はいかがでしょうか?

I've decided to cut out alcohol.
アルコールを断つことを決めました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • My drinking days are over!

  • I have kicked the sauce!

"My drinking days are over!"
Meaning that you have stopped drinking.

Informal:
"I have kicked the sauce!"
"Kicked"meaning that you have stopped
"Sauce" meaning alcohol
"My drinking days are over!

訳:酒を吞んでいた日々は終わりだ!=もうお酒はやめた、断酒した、という意味になります。

こんなくだけた表現もあります。

I have kicked the sauce!

""kicked""=もうやめた
""sauce""=アルコール類"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • I have decided to stop drinking.

ご質問ありがとうございます。
全身全霊で回答します。

{英訳例}
I have decided to stop drinking.
お酒を断とうと決めました。


I have decided to do
私は…することを決めた

to stop drinking
お酒をやめること

~~~~~~~~~~
{解説}
日本語の「お酒を断つ」には、「完全にやめる」というニュアンスはないですよね。
個人的には stop がいいかなあと思います。
stop は「やめる」という意味ですが、再開する可能性を残します。

decide to do は「…しようと決心する」です。
「stop drinking(お酒を断つ)に to(至る)することを decide(決心する)」。

~~~~~~~~~~
西澤先生の回答とともに参考にしていただければ光栄です。
ありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • 1. I've given up drinking

  • 2. I'm on the wagon permanently now

  • 3. I'll never drink again!

1. To give up something = to stop doing this thing.
"I've given up playing football - I'm too old."
2. To be on the wagon = to have stopped drinking for a period of time.
A "Want a drink Pete?"
B "No thanks, I'm on the wagon."
3. After a bad experience or a period of having hangovers every day, someone may decide to never drink again.
"After having a serious motorbike accident, John decided to never drink again."
1. To give up something =何かをするのをやめること
"I've given up playing football - I'm too old."
サッカーはもうやめたよ。もう若くないから。
2. To be on the wagon = ある期間の間、酒をやめること
A "Want a drink Pete?" ピーターは何が飲みたい?
B "No thanks, I'm on the wagon." いらない、今禁酒中なんだ。

3. 嫌な経験や毎日の二日酔いになっていたりで、酒を二度と飲まないと決めたのなら、きっとこういうでしょうね。
"After having a serious motorbike accident, John decided to never drink again."
バイクで重大な事故を起こしてから、ジョンは酒を辞めると決めた。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I don't drink alcohol anymore.

  • I have decided to stop drinking alcohol.

Sake (noun)
a Japanese alcoholic drink made from fermented rice
_______________________________________________________
Example
A: Can I get you some sake?
B: No, thank you. I don't drink alcohol anymore.

A: I have decided to stop drinking alcohol.
B: I am so proud of you.
Sake (noun)
a Japanese alcoholic drink made from fermented rice

日本酒(名詞)は、お米を発酵させて作る日本のお酒。


≪例文①≫

A. Can I get you some sake?
(お酒をお持ちしましょうか?)

B. No, thank you. I don't drink alcohol anymore.
(いいえ、結構です。お酒はもう飲まないので。)

≪例文②≫

A. I have decided to stop drinking alcohol.
(断酒する決意しました。)

B. I am so proud of you.
(素晴らしいね。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • A) I do not drink anymore

  • B) I have decided to quit drinking

A) I do not drink anymore
Example - A- Hey what would you like to drink? the usual a beer ?
B- No thank you, i do not drink anymore

B) I have decided to quit
Example - A - Would you like a beer ?
B - No thanks. I have decided to quit drinking.

I hope this helps :-)
A) I do not drink anymoreもうお酒は飲みません。
例 - A- Hey what would you like to drink? the usual a beer ?なに飲む?いつものビール?
B- No thank you, i do not drink anymore結構です。もうお酒は飲まないんだ。

B) I have decided to quit やめることを決めた。
例 - A - Would you like a beer ?ビールでもいかが?
B - No thanks. I have decided to quit drinking.やめとくよ。断酒することを決めたんだ。

参考になりますように

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • On the wagon...

  • I have sworn off the drink...I am going on the wagon!

"On the wagon"...is the go to colloquial phrase to express "giving up the drink"
It comes from a time when water wagons would roll around delivering water to the city...When one was.. "on the wagon" there would be only water to hand: Hence
ON THE WAGON...I have sworn off the drink...I am going on the wagon!
"On the wagon"とは断酒中であることを説明する口語的なフレーズです。これは荷車に載せられて水が街に配達されていた時代からきている表現です。荷車に乗っている "on the wagon" 時は、水しか手元にないので、ON THE WAGONが禁酒の表現となっています。

例文:
I have sworn off the drink...I am going on the wagon!
(断酒の決意をしました。これからはお酒は飲みません。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • I have decided to stop drinking alcohol.

  • I am going to quit alcohol.

When you have decided to stop drinking alcohol and want to let others know, well, you can use one of these sentences or phrases.

For example.
I have decided to stop drinking alcohol.
Good for you, I am here if you need.
Thanks.

I hope that helps.
Have a great day.
Will

アルコールを飲むのをやめて、他の人に知らせたい場合は、これらの文またはフレーズのいずれかを使用できます。

例えば。
アルコールをやめることにしました。
よろしくお願いします。必要な場合はここにいます。
ありがとう。

それがお役に立てば幸いです。
すてきな一日を。
意志
Will Jay DMM英会話講師

23

7075

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:23

  • PV:7075

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら