この場合、過去形を使って言うのが一番だと思います。
1) I lived in N.Y. for two years before.
「[以前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32986/)、2年間 N.Y.に[住んでいた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54237/)ことがある。」
2) I spent two years in N.Y. when I was in my 20's.
「20代の時、2年間 N.Y.で過ごした。」
ご参考になれば幸いです!
I used to live in New York for 2 years.
「かつて2年間ニューヨークに[住んでいました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54237/)」
used to 〜は「かつて[〜したことがある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55119/)」という表現ですので、こういう場合に使えます。
ちなみに経験だから現在完了形、I've lived in New York がいいのではないかと思われる場合がありますが、この場合に使うと、今もニューヨークに住んでいると思われることもあるので、特に日本では避けた方がいいと教えられます。ただ、文法的には合っているし、実際に会話する時には文脈で分かるので、使ってもおかしくはありません。
また
I used to be in New York for 2 years.
「かつて2年間ニューヨークにいました」
と言うこともできます。
ただ、こちらで現在完了を使うと I've been to New York になり「ニューヨークに行ったことがある」と経験の意味であることが多く、しかも住んだのでなく大体旅行のような短期間を指します。ですので、今いるとは思われませんし、for 2 years をつけるのも不自然に感じます。
その「ニューヨークに2年間住んでいたことがあります」が英語で「I lived in New York for 2 years」と言えます。
以下のように翻訳できます。
ニューヨーク ー New York (NとYが必ず大文字です)
に ー In
2年間 ー for 2 years
住んでいた ー lived in
ことがあります ー I have had the experience of
参考になれば嬉しいです。