大事をとって休みますって英語でなんて言うの?
体の調子が悪くインフルエンザが流行っているので大事を取って休みます。を表現したいです。
回答
-
I am taking time off for my health.
-
I am having a rest for my health.
「大事をとって」は直接に翻訳出来ませんが、「to take care of ones health」「for ones health」の表現が自然です。
「休みます」- Rest; have a day off; take time off
回答
-
I'll take sick leave in case my illness gets worse.
-
I'm sick and I need rest.
1)’調子がもっと悪くなるまえに大事をとって病欠をとります’
sick leave 病欠
in case 念のため
get worse 悪くなる ←badの比較級で、より悪い という意味になります
2)’私は病気で休養が必要です’
sick 病気、調子が悪い← 調子が悪く仕事を休む時はI'm sick. で調子具合悪いという表現を成せます
rest 休養、休み