前から嫌いものや人がいて、
あることをきっかけにより一層嫌いになった
と言いたいです。
"I always hated her, but that made me hate her even more"は
「いつも嫌いだったけど、あのことでもっと嫌いになった」になります。
"even more"を使うと嫌いな気持ちが強いのでいいと思います。
2つ目の英文の"Now I hate her even more"は「今もつと嫌いになった」です。
嫌いになった瞬間に使えるフレーズです!
"前から嫌いだったけど今回のことでより嫌いになった"と言いたい時には、"I already disliked it, but this incident made me dislike it even more." を使うことができます。
ここで "already" は「すでに」という意味で、既に存在している感情を示しています。"this incident" は「この出来事」を指すので、ある特定のことがきっかけで感情が変わったと伝える場合に適しています。"even more" は「さらに、より一層」という意味で、感情が強くなったことを強調しています。