「[依頼](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32185/)」は英語で request か commission と言います。
request は「[頼み事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70602/)」のニュアンスがある。ちょっとカジュアルな言い方です。上司の頼みは request の方があってます。
commission は「[注文](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52953/)」のニュアンスがある。お金を払って、向こうは何かを作ってくれるイメージです。ビジネス以外ではほとんど使わない言葉です。フリーランスの人に仕事を依頼したいならこっちの方があってます。
例: 仕事を依頼する (フリーランスの友達に)
I would like to commission some work もしくは
I would like to commission a job
[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/) = job/work
依頼 = request/commission
例: 上司が書類のチェックを依頼した
My boss requested that I check some documents
上司 = boss
書類 = documents
書類のチェックを完成してお金を貰うわけじゃなくて、書類のチェックは普段の仕事の内容だからこれは commission じゃなくて仕事中の request です。
「依頼する」という言葉を英語で表すと、「request」という言葉と「commission」という言葉を使っても良いです。この二つの言葉は動詞です。例えば、「request a job」や「commission a job」など言っても良いです。「Job」は「仕事」という意味があります。例文は「I will request a job from him.」と「I will commission a job from him.」です。「Will」は未来形です。
日本語の「依頼する」が英語で「request」か「ask」といいます。
以下は例文です。
彼に援助を依頼した ー I asked him for help
見積を依頼する ー To request an estimate
仕事を依頼する ー To request a job / To request work
来週新しい価格の見積もりを依頼する ー I will request a new price estimate next week
参考になれば嬉しいです。
To make a request = 要求する、求める
例:Finally they had to make a request for help.
最後に彼らは助けを求めなければなりませんでした。
例: I want to make a request for information.
情報を要求したいと思っています。
役に立てば嬉しいです!
仕事依頼のことは「Job offer」と言います。
例文:
- I have a job offer for you. I need you to design a logo for my new company.
(〇〇さんに仕事の依頼があります。新しく立ち上げた会社のロゴをデザインしてほしいです)
仕事の依頼をする時は「Request a job」とも言います。
例文:
- May I request a job for you? I have a tree in my yard that needs some pruning.
(〇〇さんに仕事の依頼をしても宜しいですか?庭に剪定してほしい木があります)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・ask
お願いする
・request
依頼する
例:
I'm going to ask her to do some work for me.
彼女に仕事をお願いしようと思っています。
ぜひ参考にしてください。