「無修正」は英語で「uncensored」と言います。逆に「修正」は「censored」で「un」という接頭辞は否定する言葉なのです。見る前に誰かにいじられた動画の表現ですので、「unmodified」も使っても大丈夫です。「modified」は「変更する」という意味なのです。
政府より、マスコミは事故の無修正動画を公開しました。
Instead of the government, the media released an uncensored video of the incident.
編集する時間がなかったから、この動画は完全に無修正です。
I didn't have time to edit this video, so it's completely unmodified.
keitoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- I uploaded the raw footage to YouTube.
- I uploaded the unedited video on YouTube.
- This is the raw, unedited video of me doing a cover of "7 Rings".
--- footage = 映像、ビデオなど
--- raw = 生な
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「無修正の」はunedited「編集されていない」とかuncensored「検閲されていない」などの表現を使います。
例)
This video is uncensored/unedited.
「この動画は無修正です」
*uncensoredはnot censoredとも言います。
モザイクのかかっていないポルノ動画などによく使われるイメージです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)