Fumiyaさんへ
「汚れが目立つ」のように、日本語で【状況描写】されている表現は
英語では【動作中心】: 誰がどうする、何がどうした という発想で
考えると、うまくいく場合が非常に多いです。
そこで、汚れが目立つというのは、誰がどうすることかと
考え、
①We can easily see dirt on this black panel.
「この黒いパネル上では、汚れをすぐに見つけることができる
=汚れが目立つ」
などと表現も可能です。
また、
② White can easily get dirty.
「白色は、すぐに汚れてしまう」
という表現も可能です。
★今回お尋ねになったのは「汚れが目立つ」ということで
とにかく「少し汚れただけで目立つ」というニュアンスを
出されたいのであれば、①の表現がベターです★
ともかく、このような発想もできます事、少しでも
参考として頂けたらと思い、案内いたしました。
Fumiyaさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
「服の汚れや染み」はstainと言い、
「目立つ」はstand outと言うので、
Stains stand outで「汚れが目立つ」です。
例)
I don't want to wear white because stains stand out.
「汚れが目立つから白は着たくない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI