I'm going to put my plan into action.
計画を[今から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53279/)実行[するつもり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54649/)
このように、put my plan (自分の計画)を into action (アクションにする)と言います。
*put something into actionはイディオムです。
他の例文:
When are you going to put it into action?
いつ実行するの?
ご参考になれば幸いです。
今まで[計画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38742/)してきましたが、実行するフェーズに入った
So far I've been planning but now I entered the execution phase.
So far I've been planning but now I entered the implementation phase.
[今まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33998/)計画してきましたが、今は計画を実行している.
So far I've been planning but now I'm carrying out my plans.
So far I've been planning but now I'm executing my plans.
日本語の「実行する」が英語で「do」か「put into practice」といいます。
以下は例文です。
計画を実行する ー Put a plan into practice.
約束をしたら実行しなければならない ー If you make a promise, you should do it
彼の考えは直ちに実行に移された ー His idea was at once put into practice.
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
先の回答者とおっしゃったように、「実行する」は「to implement」や「to execute」と言います。時点で調べると色々な意味が出てくるかもしれませんが、こういう場合ではこの二つの言い方は一番ふさわしいと思います。
特に「フェーズ」=「phase」を言いたいとき使います。
例文:
We've entered the next phase to execute.
実行するフェーズに入ったこと。
ご参考になれば幸いです。
「実行する」は英語で「to execute」か「to implement」と言います。両方は大体同じ意味ですが、「execute」は「しっかりやる」のニュアンスです。
今まで計画してきましたが、実行するフェーズに入ったことになりました。
Up until now, we've been planning, but now we've entered the execution phase.
明日から計画を実行します。
We will implement the plan starting tomorrow.
「実行する」という言葉を英語で伝えると、「execute」と「implement」または「carry out」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は動詞です。名詞は「execution」と「implementation」です。例えば、「I really like his ideas, but I think they will be difficult to implement.」という文章を使っても良いと考えました。「Ideas」は「アイデア」という意味があって、「difficult to ~」は「〜しにくい」という意味があります。
to run, to apply というのは「 実行する」という意味です。
例:Let's run the experiment in the laboratory.
実験室で実験を実行しましょう!
例:I should have applied new methodology in my research.
私は自分の研究に新しい方法論を適用すればよかったのに。
役に立てば嬉しいです!