なぜ揉めないのか、なぜ良い人のままでいられるのかって英語でなんて言うの?

主語はあなたなのですが、

Why you do not fight with others, why you reminds a gentle, でだいたいあっていますか。
default user icon
zoroさん
2019/01/21 14:50
date icon
good icon

1

pv icon

1586

回答
  • Why don't you fight with others? How could you remain gentle?

    play icon

  • How come you don't argue with others? Why are you so calm?

    play icon

なるべく挙げていただいた文に近づけて表現すると

Why don't you fight with others? How could you remain gentle?
なぜ他の人と戦わないの? どうやったら優しいままでいられるの?

Why という疑問文ではyou don't ではなく don't you と順番が入れ替わります。
ただし、気をつけておきたいのは、Why don't you 〜「なぜ〜しないの?」は時として「そうすべきなのに」「そうすればいいのに」という意味に聞こえますので、そういう意味でない時には、後述のHow come 〜の方が柔らかいと思います。

remindは「思い出す」なので、おそらく使いたいのは remain「(〜の状態を)保つ」「とどまる」「残る」の方かなと思いました。そしてremainを使うならば「どうやってそれができているのか」という意味で、Why ではなくHowを使っています。

もう一例は、

How come you don't argue with others? Why are you so calm?
どうして他の人と口論にならないの? なぜそんなに落ち着いてるの?

How come 〜?はWhyよりも原因を追求している感じで、単に「なぜ」というより「何がそうさせるのか?」という質問の仕方です。ただ、カジュアルな言い方なのでビジネスシーンなどではあまり使えません。

fight は結構がっつり喧嘩してる(殴り合いも含め)感じですので、argue =「言い争う」「口論になる」を使う方が「揉める」という意味に近い気がしました。

gentleのままでもいいのですが、calm「落ち着いている」という表現もいいと思います。
good icon

1

pv icon

1586

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1586

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら