「共通認識を[図る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72849/)」と言いたいと下の英文使います。
・Let's get on the same page
on the same page =(私たち)同じ[考え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34807/)があること
・Let's find common ground.
[共通](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32098/)の考えになりましょう。
*会話とき"On the same page"よく使います。
ご参考になれば幸いです
共通意識を図るという事は、様々な[意見](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51053/)を持つ参加者達がせめて共通して[合意](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58027/)できる部分を探すということでよろしいでしょうか?
(例えば、日本は少子化問題があると言う共通認識を持ったうえで、あらゆる異なる対策を提案する会議)
であれば、「Reach common ground」が良いかと思います。
みんなが共通して[認識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35038/)する事ですね。
例文:
- We all have different views and opinions, but let's see if we can reach common ground here: does everyone agree that we have a problem with the population decrease in Japan?