病院で医師に「なぜすぐに病院へ来なかったのか」と聞かれて答えるとき
I thought I would get better soon enough.
I thought→思った
I would get better→よくなるだろう
Soon enough→すぐに、そのうちなど
ご参考になれば幸いです!
「そのうち」は「soon」という英語の副詞です。又はほかの言い方は似ている意味の②です。「その前に治ると思ったんです」に訳せて、「then」は「病院に行く前に」を指してます。
この場合の治るは良くなると言う意味で get betterって
表現が良いと思います。
「そのうち治ると思ったからすぐに病院へ行かなかったんです。」
"I didn't go the hospital immediately because I thought I'd get better soon." など