トロってして美味しいって英語でなんて言うの?

チョコレートフォンダンなどの中身がトロっとしている食べ物について話したい時。
female user icon
Hirokoさん
2016/04/10 17:53
date icon
good icon

26

pv icon

28468

回答
  • thick and creamy

    play icon

  • thick and smooth

    play icon

  • soft and moist

    play icon

とろとろしたものを美味しいと感じるかどうかは人によってかなり違いますよね。日本の文化ではとろっとした舌触りを美味しいと感じますが、英語の美味しいの方向はちょっと違うかも知れないです。近いのは
thick and creamy でしょう。ただ、とろとろというよりはねっとりした濃さをイメージした方がいいかもしれません。舌触りの良さを言いたいときには
thick and smooth がいいでしょう。
とろとろの半熟オムレツなどの形容は
soft and moist(柔らかくてしっとり) です。このあたりを上手く組み合わせてみて下さい。

回答
  • It's nice and thick.

    play icon

  • It's nice and creamy/syrupy.

    play icon

  • It's really rich.

    play icon

「トロっとした」とは、シャプシャプした状態ではなく、濃厚な舌触りのことですから、「濃い」という意味のthickが使えます。

thickの他には、「濃厚さ」を表すのに適した形容詞に、creamy「クリーム状の」やsyrupy「(シロップのような)トロトロした液状の」、また、rich「こってりと濃い」もあります。これらは食材を形容する時によく使われます。

「美味しい」と言いたいので、niceを添えればそれらの形容詞にマッチします。nice and XXXというように、「XXXでいい」「XXXで快適だ」などの表現には、niceが必ず前に来ることを覚えておきましょう。

3例文の他に、The chocolate fondue is so rich and creamy.と言ってもいいですね。
また、It melts in your mouth!「口の中でとろけるよ!」と表現すると食感の印象も伝わるので、補足としても使えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

26

pv icon

28468

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:28468

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら