世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

案の定、家具を移動中に怪我をしたって英語でなんて言うの?

部屋の模様替え中に、(足を)怪我してしまいました。
これをここに置いておいたら、踏んで怪我するだろうなぁ~
と思いつつも、小物を床に置きっぱなしで作業していたら怪我をしたので、
「案の定」「やっぱりね」という雰囲気を出したいです。

default user icon
mikuさん
2019/02/22 12:24
date icon
good icon

2

pv icon

5858

回答
  • Sure enough I injured myself moving the furniture.

  • I knew I was going to get hurt moving the furniture.

どちらも「案の定、家具の移動中に怪我をした。」という言い方です。

1) Sure enough I injured myself moving the furniture.
sure enough 「案の定」
「怪我をする」は injure

2) I knew I was going to get hurt moving the furniture.
「家具を動かす時に怪我するってわかってたんだよね〜」
I knew 〜 で「〜するのわかってたんだよね〜」というニュアンスです。
「怪我をする」は get hurt とも言えます。

ご参考になれば幸いです!

回答
  • As I predicted, I injured my feet moving the furniture.

  • I hurt my feet while moving the furniture. I knew this was going to happen.

①予想していた通り、家具を移動中に足を怪我した。
直訳に近い訳し方かと思います。
As predicted
予想していた通り
injured
怪我をした

②家具を移動中に足を怪我した。そうなると思ってたんだよね。
こちらは少し崩した言い方に近いかもしれません。
I knew this was going to happen.
こうなると思ってた。やっぱりね。
みたいな言い方です。

お役に立てれば幸いです!

good icon

2

pv icon

5858

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5858

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー