If you were going to cancel at the last minute then don't make a promise to begin with.
ドタキャンする : to cancel at the last minute.
If you were going to cancel at the last minute then don't make a promise to begin with.
"ドタキャンするくらいなら最初から約束しないで" という訳出です.
ドタキャンするくらいなら : If you were going to cancel at the last minute then...
最初から : to begin with.
約束しないで : don't make a promise.
Don't make promises if you're just going to cancel at the last minute.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Don't make promises if you're just going to cancel at the last minute.
ドタキャンするなら最初から約束しないで。
make a promise / make promises で「約束をする」となります。
at the last minute は「ギリギリに」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。