世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

定例会議は型にはまった報告ばかりで退屈って英語でなんて言うの?

Regular meeting is tiring because their report is stereotypical
male user icon
TOMさん
2019/02/23 23:05
date icon
good icon

12

pv icon

6535

回答
  • Regular meetings are boring because it's always the same reports

定例会は「regular meeting」ですが、一般的には毎週、または毎月行われるので、「weekly meetings」とか「monthly meetings」にする方がいいかと思います。 また、退屈は「boring」の方が適切だと思います。 したがって、「Regular meetings are boring because it's always the same reports」を提案しました。 例文: - Weekly meetings are so boring. It's always the same topic being discussed.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Our regular meeting is boring because it's not productive.

  • People don't bring up new ideas at our meeting.

  • We talk about the same topic every time at out meeting.

1) productive は、生産性のあるという意味で、それがないということで、’定例の議会は新しい意見もなくつまらない’という風に言えます。 2) ’議会では皆新しい意見をださない’ bring up は、’(意見、議題など)持ち出す、提起する’という意味です 3) 私達は議会ではいつも同じテーマを話している 2) と3)は、その文章のあとに、’だからつまらないよ’ ’That's why it's so boring.' という事もできます。(^ ^)/
回答
  • Regular meetings are tedious because there is nothing new.

  • A regular meeting is tiring because their report is stereotypical.

Regular meetings are tedious because there is nothing new. 「目新しいものがなにもないので、定例会議は退屈だ」 tedious 「つまらない、冗長な」 「型にはまった報告ばかり」を「目新しい報告がない」という風に解釈してみました。   A regular meeting is tiring because their report is stereotypical 「報告が型にはまっているので、定例会議は疲れる」 stereotypical 「ステレオタイプな」は「型にはまった」といっても、毎回同じ、という意味ではなく、先入観で凝り固まった、という意味の「型にはまった」なのでニュアンスが変わってきます。
good icon

12

pv icon

6535

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6535

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー