女の子のような格好や内面を持つ男性のこと。似たような表現は英語にありますか?
これは一つの言葉が transgender です。これは例えば体が男ですが自己意識が女のような状態です。これはいわゆる「性別違和」です。
もう一つの言葉は transvestite です。これは女装または男装という意味です。これは性別の意識が違うというより、女装・男装が趣味というニュアンスです。これを crossdresser とも言います。
ご参考になれば幸いです。
男の娘は男が女の服を着てるとか性格もあったらcrossdresserやtransgenderがあります。
Cross dresserは異性の服を着る人です。
例えば男性が女性の服を着る。
He is a crossdresser.
もう一つはtransgenderです。今は世界中の話題ですよ。
Transgenderは生まれは男性けれど心が女性ですよ。心の中男性じゃなくて、女性です。Heを呼ばなくて、sheが欲しいとか、femaleになって欲しい。
He came out as transgender.
My son came out as transgender and now wants us to refer to him as she.
男性で女性の格好をするのが好きな人を、"transgender"と言います。
これは、ストレートな言い方ですが、失礼ではありません。
"He's a transgender. He wears women's clothes on the weekend"
彼は、トランズジェンダーだ。週末は、去勢の服を着ている。
または女性の格好をする人をFemale Impersonatorと言います。
女性のようにメイクをしたりスカートを履く人です。
例文:
He's a female impersonator
彼は、女装するのが好き
性格を表す場合、形容詞を使うと便利です。
例文:soft=ソフト(柔らかい雰囲気)feminine=フェミニン(性格・格好) girly=ガーリー(ピンクや女の子らしいものが好き)
Paul is soft and feminine
ポールってソフトでフェミニンだよね
ご参考になれば幸いです。
1.) transgender (男の娘) 「男の娘」という表現は英語でtransgenderが一番似ています。Transgenderは男性だけではありません。女性にも使えます。
例えば、
He is transgender. (彼は男の娘です)
My son like to wear female clothes. I think he is transgender. (息子は女性の服を着ることが好きです。息子は男の娘と思います)