yukariさん
ご質問どうもありがとうございます。
お盆[休み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36708/)は英語で、「Obon festival」または、「Obon holidays」などで表現できます。
事例: Many people in Japan take some days off during the Obon festivities.
日本では多くの人がお盆休みに休暇をとります。
ご参考にしていただければ幸いです。
お盆[休み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36708/)の1番自然な訳は Obon holidayもしくは Obon vacationだと思います。Holidayはイギリス英語で、vacationはアメリカ英語です。
Are you doing anything during the Obon holiday? お盆休みに何かやりますか?
Where are you going during the Obon holiday?お盆休みにどこへ行きますか?
I think I'm gonna stay at home and chill during the Obon holiday. お盆休みは[家でゴロゴロする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6517/)だけだと思う。
chillはリラックスという意味です。スラングです。
お盆休みは多くの日本人がとる休暇だよ。A lot of Japanese people take time off for the Obon holiday. もしくは A lot of Japanese people usually take Obon off.
休暇の話の場合は take〜 off は「〜をとる」という意味です。例えば、I took a week off. (私は)1週間の休暇をとりました。
お盆はobonです。日本のイベントだからそのままobonになります。
休み - holiday, vacation
Obon holidayとObon vacationになります。
明日からお盆けれど私お盆休みがない
It will be obon from tomorrow but I dont have obon holidays.
今年5日間お盆休みがあります。
This year I have a 5 day obon vacation
お盆は"bon"とそのまま日本語に訳し出してOKです。もし説明的に「お盆」を訳したい場合は、(長くなりますが)the Lantern Festival holidays when we pray for the deceased. (亡くなった人のためにお祈りをする、提灯のお祭り)という具合になるでしょうか。
以下ではこの表現を使った例文を紹介していきます。
例)The Bon holidays are in the middle of August and you can take at least like 3 days off straight. (お盆は8月中旬にあり、少なくとも大体3日間ほど連続して休みを取ることができる)
例) How's going? (調子どう?)
I'm enjoying my Bon holidays. (お盆休みを満喫しています)
「お盆休み」が英語で「Obon holiday」か「Holidays for Obon」と言います。
例文:
お盆休みが終りました。 ー The Obon holiday has ended.
日本にはお盆休みがあります。 ー Japan has a holiday called Obon.
来週はお盆休みなので何だかうれしいです。 ー I'm a bit happy since next week is the Obon holiday.
お盆休みだから、会社の中が閑散としているな。 ー Since it is the Obon holiday, the inside of the company is deserted.
参考になれば嬉しいです。