休暇の話をする時に、お盆休みは多くの日本人がとる休暇だよ、といいたいです。
yukariさん
ご質問どうもありがとうございます。
お盆休みは英語で、「Obon festival」または、「Obon holidays」などで表現できます。
事例: Many people in Japan take some days off during the Obon festivities.
日本では多くの人がお盆休みに休暇をとります。
ご参考にしていただければ幸いです。
お盆休みの1番自然な訳は Obon holidayもしくは Obon vacationだと思います。Holidayはイギリス英語で、vacationはアメリカ英語です。
Are you doing anything during the Obon holiday? お盆休みに何かやりますか?
Where are you going during the Obon holiday?お盆休みにどこへ行きますか?
I think I'm gonna stay at home and chill during the Obon holiday. お盆休みは家でゴロゴロするだけだと思う。
chillはリラックスという意味です。スラングです。
お盆休みは多くの日本人がとる休暇だよ。A lot of Japanese people take time off for the Obon holiday. もしくは A lot of Japanese people usually take Obon off.
休暇の話の場合は take〜 off は「〜をとる」という意味です。例えば、I took a week off. (私は)1週間の休暇をとりました。
お盆はobonです。日本のイベントだからそのままobonになります。
休み - holiday, vacation
Obon holidayとObon vacationになります。
明日からお盆けれど私お盆休みがない
It will be obon from tomorrow but I dont have obon holidays.
今年5日間お盆休みがあります。
This year I have a 5 day obon vacation
お盆は"bon"とそのまま日本語に訳し出してOKです。もし説明的に「お盆」を訳したい場合は、(長くなりますが)the Lantern Festival holidays when we pray for the deceased. (亡くなった人のためにお祈りをする、提灯のお祭り)という具合になるでしょうか。
以下ではこの表現を使った例文を紹介していきます。
例)The Bon holidays are in the middle of August and you can take at least like 3 days off straight. (お盆は8月中旬にあり、少なくとも大体3日間ほど連続して休みを取ることができる)
例) How's going? (調子どう?)
I'm enjoying my Bon holidays. (お盆休みを満喫しています)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「お盆休み」が英語で「Obon holiday」か「Holidays for Obon」と言います。
例文:
お盆休みが終りました。 ー The Obon holiday has ended.
日本にはお盆休みがあります。 ー Japan has a holiday called Obon.
来週はお盆休みなので何だかうれしいです。 ー I'm a bit happy since next week is the Obon holiday.
お盆休みだから、会社の中が閑散としているな。 ー Since it is the Obon holiday, the inside of the company is deserted.
参考になれば嬉しいです。