やらない善よりやる偽善って英語でなんて言うの?
記事の一部を引用します。
>元KAT-TUNの田中聖が16日、自身のブログで「やらない善よりやる偽善」と独特の表現で、熊本地震の被災地支援を呼びかけた。
回答
-
Hypocrisy is better than doing nothing.
『偽善』は hypocrisyです。
文の意味は、『何もやらないよりは、偽善の方がよい』です。
回答
-
It's better to be hypocritical than lazy.
"hypocritical" で”偽善な” の意味です。
It's better➡ましだ。
to be hypocritical➡偽善的になる
than lazy➡怠けるより
こんな感じですが、いかがでしょうか。