日本語の「収束する」が英語で「to settle」か「to return to normal」といいます。
例文 (Example sentences):
その事態は収束した ー The situation has been settled
もうすぐ収束するはずです ー Things should settle down soon
福島第一原子力発電所の状況はまだ収束していません ー The situation at the Daiichi nuclear plant have still not returned to normal
参考になれば嬉しいです。
直訳的にconvergeと言いますが、事態の話だったら、return to normalと言います。
Things have still not returned to normal since the nuclear emergency situation
原子力緊急事態が依然として収束していない
completelyもつけられます。
例えば、The area (地方) has completely recovered
ご参考になれば幸いです。
denigrate~=「を中傷する」
..be consider~=「..は~と考えられる」
problematic=「問題のある」
Some people denigrate individuals or groups on social networking sites, which has been considered problematic.
「個人やグループをSNSで中傷する人がおり、そのことが問題視されてきている」