I'm exhausted from overtime work this week, so I'm planning to stay home for the weekend.
I had a lot of overtime work this week. I'm very tired so I plan to stay home for the weekend.
I'm exhausted from overtime work this week
"今週は残業続きで疲れた" という意味です.
I had a lot of overtime work this week. I'm very tired.
"今週は残業がたくさんありました. 非常に疲れている"という意味です..
"exhausted"は "tired" または"very tired" より意味が強いです、ほんとうに疲れているの意味があります.
so I'm planning to stay home for the weekend.
so I plan to stay home for the weekend.
"ので週末は家にいる予定です" という意味です.
I am going to take it easy and rest from a hard weeks work.
I am going to relax since it has been a hard week.
I am going to chill and cool down from work.
I am going to take it easy and rest from a hard weeks work.
I am going to relax since it has been a hard week.
I am going to chill and cool down from work.
All I would say are very informal phrases or sentences, however you wish to call them, and I would say that they will give you the sound of a native.
I hope this help.
Have a great day.
Will
I am going to take it easy and rest from a hard weeks work.(家でゆっくり一週間の疲れを癒やします)
I am going to relax since it has been a hard week.(一週間忙しかったのでゆっくりします)
I am going to chill and cool down from work.(ゆっくり仕事の疲れを癒やします)
これらは全て、カジュアルなフレーズ、文、表現、何でもいいですが、です。とてもネイティブらしい言い方です。
参考になれば幸いです。
良い一日を。
ウィル
"I'm going to stay home because I worked hard this week"
"I worked a lot during the week, I am very tired o I will be staying at home on the weekend"
"I did a lot of overtime, I am going to stay home on the weekend"
If you were asked what you plan to do during the weekend and you want to express that you are tired this week because you worked a lot of overtime and will be staying at home, you could say any of the following: "I'm going to stay home because I worked hard this week", "I worked a lot during the week, I am very tired o I will be staying at home on the weekend" or "I did a lot of overtime, I am going to stay home on the weekend".
週末の予定を聞かれたときに「今週は残業ばかりで疲れたので、家でゆっくりしたい」と答えたいということですね。次のように言えます。
"I'm going to stay home because I worked hard this week"(今週は仕事が大変だったので、家で過ごします)
"I worked a lot during the week, I am very tired so I will be staying at home on the weekend"(今週は仕事が大変で疲れたので、週末は家で過ごします)
"I did a lot of overtime, I am going to stay home on the weekend"(今週は残業ばかりだったので、週末は家で過ごします)
I worked a lot of hours this week so I will rest this weekend.
I'm too tired to go out this weekend because I worked hard this week, so I will stay home.
After working overtime this week, I have no energy to go out this weekend.
I worked "a lot of hours" is another way to say you worked overtime or worked hard.
"working overtime" means to work extra hours beyond the standard amount.
"I have no energy" means I am too tired or exhausted to do something.
I worked "a lot of hours"' でも「残業をした」「一生懸命働いた」の意味を表せます。
"working overtime" は、時間外労働をすることをいいます。
"I have no energy" は「疲れすぎて~できない」という意味を表します。
I am so tired this week because of working overtime daily, that I just want to stay home this weekend.
Daily overtime has exhausted me so much that I just would like to stay home and watch sports on television this weekend..
I am going to stay home and watch sports on television this weekend because daily overtime has completely worn me out.
Honestly, doing overtime work daily can get you so tired that you can wish for a free weekend.Watching your favourite sports on television during the weekend can definitely relax your mind and body.The adjective 'exhausted' used in the second statement means to be 'extremely tired'.The phrase 'completely worn out' used in the third statement also means to be extremely 'exhausted' or 'tired' due to over exerting oneself.
So, you may say:
I am so tired this week because of working overtime daily, that I just want to stay home this weekend.
or
Daily overtime has exhausted me so much that I just would like to stay home and watch sports on television this weekend.
or
I am going to stay home and watch sports on television this weekend because daily overtime has completely worn me out.
毎日のように残業をしていたら、週末は何もしたくないでしょうね。好きなスポーツをテレビ観戦するなんていうのはどうでしょうか。心も体も休まると思います。
二つ目の例にある 'exhausted' は「とても疲れた」という意味の形容詞です。
三つ目の例の 'completely worn out' も「(仕事で)とても疲れた」という意味を表します。
次のように言えます。
I am so tired this week because of working overtime daily, that I just want to stay home this weekend.(今週は毎日残業だったから疲れた。週末は家でゆっくりしたい)
Daily overtime has exhausted me so much that I just would like to stay home and watch sports on television this weekend.(今週は毎日残業だったからヘトヘト。週末は家でゆっくりスポーツ観戦でもしたい)
I am going to stay home and watch sports on television this weekend because daily overtime has completely worn me out.(今週は残業続きで疲れたから、週末は家でゆっくりスポーツ観戦でもするよ)
I'm going to be indoors this weekend, resting because I worked overtime a lot during the week.
I'm going to stay home because I worked very hard this week.
I'm going to have a relaxed weekend in because I worked overtime all week.
When you want to explain that you will not be doing anything this weekend because you are tired due to working overtime all week; then you may express this in the following ways:
-I'm going to be indoors this weekend, resting because I worked overtime a lot during the week.
-I'm going to stay home because I worked very hard this week.
-I'm going to have a relaxed weekend in because I worked overtime all week.
「今週は残業ばかりで疲れたから、週末は何もしないでゆっくり過ごそうと思う」は、次のように言えます。
-I'm going to be indoors this weekend, resting because I worked overtime a lot during the week.(今週は残業ばかりで疲れたので、週末は家でゆっくりします)
-I'm going to stay home because I worked very hard this week.(今週は仕事がきつかったので、家で過ごします)
-I'm going to have a relaxed weekend in because I worked overtime all week.(今週は残業ばかりだったので、週末は家でゆっくり過ごそうと思う)
I worked overtime this week, so I am going to relax at home this weekend.
I had a tough week at work, so I am planning on taking it easy this weekend.
I worked a lot this week so I am just staying at home this weekend.
Tough week at work- meaning very busy, strenuous or difficult.
Over-time- meaning that you worked more than the usual amount.
I had a long week! - the week was difficult and seemed to last forever.
I would like to just take it easy at home this weekend. (meaning that you want to just relax at home.)
Tough week at work- とても忙しい、骨の折れる、大変な
Over-time- 時間外労働をする
I had a long week! - 長い一週間だった。/大変な一週間だった。
I would like to just take it easy at home this weekend.(週末は家でゆっくりしたい)
I worked so much overtime this week, I am resting all weekend.
I am staying home this weekend. I worked way to hard this week.
I am staying home during the weekend because I worked so hard during the week.
I'm exhausted from all the overtime I worked this week. I have no energy to do anything this weekend.
I am staying home during the weekend because I worked so hard during the week.
(今週は忙しかったので、週末は家でゆっくり過ごします)
I'm exhausted from all the overtime I worked this week. I have no energy to do anything this weekend.
(今週は残業ばかりで疲れました。週末何かをするエネルギーは残っていません)
This weekend I am going to spend it with myself alone in my bedroom because I worked so much this week
I don't plan to leave my house this weekend because I did so much overtime during the week and now I am burned out
When you work so hard during the week, you can feel the effects of the hard work on your body when the weekend arrives. Because of the lack of a full night's sleep during the week, you need to catch up on your sleep.
In the second sentence "burned-out" is another way to say that you are completely exhausted and almost ready to collapse because of stress or overwork.
I'm knackered from working so hard this week at work, I'm going to have a chilled weekend at home.
I have worked over time this week, I will be staying home all weekend.
I plan to stay home all weekend as I am worn out from working over time.
knackered' is a common British slang expression for saying your extremely tired.
'worn out' is a way of telling someone you are exhausted and possibly pushed your body too far.
'I have worked over time this week, I will be staying home all weekend.'
'I plan to stay home all weekend as I am worn out from working over time.'
'I'm knackered from working so hard this week at work, I'm going to have a chilled weekend at home.'
Either of these three sentences are a good way of telling someone you are tired from working so many hours and you are going to be staying at home this weekend.
knackered' は「ヘトヘトに疲れた」という意味のイギリスのスラングです。よく使われます。
'worn out' は「(体を酷使して)ヘトヘトに疲れた」という意味です。
'I have worked over time this week, I will be staying home all weekend.'(今週は残業ばかりだったから、週末は家で過ごすよ)
'I plan to stay home all weekend as I am worn out from working over time.'(残業でクタクタだから、週末は家で過ごそうと思ってる)
'I'm knackered from working so hard this week at work, I'm going to have a chilled weekend at home.'(今週は仕事が忙しくてクタクタだから、週末は家でゆっくり過ごそうと思う)
これらはすべて「今週は仕事が忙しくて疲れたから週末は家で過ごそうと思う」と伝える言い方です。すごくいい言い方です。
I did a lot of overtime this week so will just chill out at home at the weekend
I'm dog tired from doing overtime so will just recharge my batteries at home this weekend
When asked what you are doing during the weekend. you want to say that you got tired this week because you worked overtime a lot, so you are going to stay home at the weekend. In this scenario, you could use one of the above suggested comments to explain your feelings. If you are 'dog tired', you are very tired.
I am tired from work so I will stay in this weekend.
to stay in (phrasal verb)
to relax (at home) (v)
The most common way to say that you would prefer to spend time at your house and rest is to use the phrasal verb 'to stay in.' For example: I worked very hard this week, so I want to stay in this weekend.
Another common way to say this is to use the verb 'to relax.' For example: I worked very hard this week, so I want to relax this weekend. You can also add the words "at home" after the verb to make it clear that you will be at your house while relaxing.
「家でゆっくり過ごしたい」の最も普通の言い方は 'to stay in' です。
例えば:
I worked very hard this week, so I want to stay in this weekend.(今週は忙しかったから、週末は家でゆっくりしたい)
ほかに、動詞の 'to relax' もよく使われます。
例えば:
I worked very hard this week, so I want to relax this weekend.(今週は忙しかったから、週末はゆっくり過ごしたい)
'to relax' の後に 'at home' を加えると、「家で」ゆっくりすることが明確になります。
Since I worked so much overtime this week, I'm going to stay home this weekend.
"Since" is a word that is used to provide context to the cause of some sort of action. It notes that you will be staying home this weekend because of the fact that you had to work so much overtime during the week. I hope that this helps. :)