こんなに恋しくなると思ってなかったって英語でなんて言うの?
一緒に過ごした時間は確かに楽しくてあなたのことも好きだったけど、それはあの限られた時間の中だけの良い思い出であって寝てみる夢のようなものだと思っていたのに、まさか本当にこんなに恋しくなるとは思っていなかった。
という気持ちを伝えたいです
回答
-
I didn't imagine I'd miss you this much.
-
I didn't think I'd yearn for you so much.
ご質問ありがとうございます。
「と思ってなかった」=「(I) didn't think」
「こんなに」=「so much」や「this much」
「恋しくなる」「(I would) miss」や「(I would) yearn for」
恋人と別れるときよく使う表現ですね。
この表現の主語は必ず自分ですので代名詞の「I」を使います。恋人は「あなた」、つまり「you」となります。もちろん性別によって「her」=「彼女を」や「him」=「彼を」でも良いです。
英語で「思う」は「think」という意味がありますが、この表現を言うと「imagine」=「想像する」もちょうどいいと思います。
様々な省略形も入っているので、省略しなくても良いですね。「didn't」=「did not」、「I'd」=「I would」等。
ご参考になれば幸いです。