「翌日」が英語で「The next day」か「The following day」と言います。
例文:
翌日に。。。 ー The following day…
彼女はその翌日もう一度やって来た ー She came again the following day.
大学を卒業した翌日彼は故郷を後にした ー He left home the next day after he graduated from college.
参考になれば嬉しいです。
翌日 は 次の日で the next day と言います。
「ハワイに着いた日は雨降っていたけど翌日は晴れてほっとした」
"It was raining on the day I arrived in Hawaii but it was sunny the next day so I was relieved" など
The following day と言うこともできます。
following の方が少しフォーマルな響きです。
翌日はnext dayといいます。
The next day
ハワイに着いた日は雨が降っていたけど翌日は晴れて安心した
The day we arrived in Hawaii it was raining, but the next day we were relieved but it was sunny.
It was raining the day we arrived in Hawaii but luckily the next day it was sunny.
こんにちは。
「翌日」は英語で the next day や the following day と言えます。
next / following は「次の」という意味です。
【例】
It was raining when I arrived in Hawaii, but the sun came out the next day.
「ハワイに着いたときは雨が降っていたけど、翌日は太陽が出てきました」
We had much better weather on the following day.
「翌日はもっと良い天気でした」
ぜひ参考にしてください。
「翌日」は英語でいくつの言い方があります。簡単に言うと「翌日」は「次の日」という意味があり、そのままに訳すと「the next day」になります。それと似ている言い方は「the following day」です。もう一つの言い方は「the day after」です。「翌日は晴れています」は英語で「The day after was sunny.」と言います。日本の深夜に営業している店はよく翌日が書いてあり、その情報を訳すと「The store is open until 〇〇 the following day.」になります。
翌日 は英語でこの3つの言い方になれます。すべては同じように使えますが、the following day は すこしフォーマルで、日常会話によく使われていません。
I arrived in France on the 15th.
The next day, ...
The day after, ...
The following day, ...
...I met my friend for lunch.
15日フランスに到着しました。翌日は友達と一緒に昼食に行きました。
「翌日」は the next day や the following day と言います。
It was raining when I arrived in Hawaii, but I was relieved because the next day was sunny.
ハワイに到着した日は雨が降っていたけれど、翌日は晴れたので安心した。
I arrived in Hawaii on March 11, and I went to Waikiki beach the following day.
3月11日にハワイに着き、翌日ワイキキビーチへ行った。