対応いただいている内容は現在進行中の案件です
ご質問ありがとうございます。
直訳はないのですが、ニュアンスが似てる言い方がいくつかあります。
Thank you for your help.
Thank you for your support
*Thank you for ... = 〜ありがとうございます
I appreciate your cooperation.
*I appreciate ... = 〜に感謝します
全て、「助けをありがとうございます。」のようになります。
海外ではこれらを、「ご対応ありがとうございます。」と同様に使います。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
Thank you for handling this matter.
本件ご対応いただき、ありがとうございます。
Thank you for dealing with this matter.
本件ご対応いただき、ありがとうございます。
Thank you for ... で「〜ありがとうございます」となります。
他には、appreciate は「感謝する」という意味の英語表現で丁寧な印象があります。
例:
I appreciate you handling this matter.
本件ご対応いただき、感謝しています。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
Thank you for dealing with this matter.
本件ご対応いただきありがとうございます。
上記のように英語で表現することもできます。
deal with は「対応する」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。