(全員)もう一杯同じものを下さいって英語でなんて言うの?

居酒屋などで同じものをもう一杯下さいと言いたい時。
default user icon
Keiさん
2016/04/19 18:34
date icon
good icon

10

pv icon

7101

回答
  • Can I have a refill?

    play icon

  • I'd like a refill, please.

    play icon

  • Could I have a refill?

    play icon

同じものをもう一杯下さい というのは、おかわりを下さい ということですので、refill を使うのが普通です。

上から下にいくほど、丁寧な表現になります。
回答
  • Can we all get another round of the same thing?

    play icon

  • We'd like another one of the same thing for everybody.

    play icon

Can we all get another round of the same thing?
飲む時に、"Round"という表現をよく使います。例えば全員が1杯目を飲む時は、それを"first round"といいます。「じゃ2杯目は(全員分)君が買って」という時は"You can get us the next round!"といった使いかたがあります。

We'd like another one of the same thing for everybody.
こちらは最初の例よりは若干丁寧な言い方になります。最初の例はとてもカジュアルな時によく使いますが、2つ目の例の方が丁寧な分、より多くの人に確実に伝わります。
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
good icon

10

pv icon

7101

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7101

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら