色々な言い回しがあります。
一般的に感動的だと言うときは「Moving」を使います。
[心が動かされる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12656/)と言う意味です。
例文:
- I saw a very moving sight
他にも使える単語は:emotional, sentimental
例文:
- The sunset was emotional for me
- I felt sentimental when I saw the sun rise
naganoさん、ご質問ありがとうございます。
「感動的な」というのはかなり言い方が多いですね。
breathtaking, moving, stirring, touching, emotional, heartfelt
以上のように、こういう場合に使える単語があります。
breathtaking は「[息](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65951/)を止める」というような意味で、この場合にぴったりの表現だと思います。
1) Did you go to Ayers Rock?
エアーズロックには行きましたか?
2) Yes. I saw some breathtaking scenery there.
はい。息をのむような美しい景色を見ました。
ご参考になれば幸いです。
景色を見て「感動的な」と言いたい場合はbreathtaking (息を飲むような)impressive (感動的な)を使うといいと思います。
The scenery was breathtaking.
その景色に息を飲んだ
The scenery was impressive.
感動的な景色だった
他には非現実的surrealを使っても気持ちが伝わると思います
The scenery seemed almost surreal.
その景色はとても現実とは思えなかった。(思えないくらい綺麗だった)
「感動的」という言葉を英語で表すと、「emotional」という言葉になりますが、景色を説明する場合、「stunning」または「breathtaking」という言葉の方がふさわしいと考えました。例えば、「Kyoto has stunning scenery.」と「I saw some breathtaking scenery in Kyoto.」と言っても良いです。「Saw」は「見た」という意味があって、「scenery」は「景色」という意味があります。「Emotional」はだいたい人や映画など説明します。例えば、「She is a very emotional person who cries a lot.」です。
感動的は様々な単語がありますがそれぞれ印象に残ると
言った感じの表現です。
これらの中でよく使われるのが impressive だと思います。
Stunning は 圧倒されるという意味に近いです。
「旅行で感動的な景色を見ました」
"I saw a stunning view on my trip" など
感動的な は英語でいろいろな言い方があります。本当言いたいことによりと変わります。
a touching movie (映画)
a moving speech (演説)
景色は impressive や awe-inspiring のような言葉によく合います。
例文: 京都で感動的な景色を見ました。
I saw some really impressive scenery in Kyoto.