Even though we're from the same place, I don't like him because he always tries to one-up me
Even though we're from the same place, I don't like him because he always tries to one-up me
私たちは同郷だけど、彼はいつもマウントを取ってくるので、私は彼のことが苦手です。
one-upは、自分に(+1)をつける感じです。例えば、
A: 昨日[プロポーズ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48218/)のため30万円結婚[指輪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59767/)を[買いました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80040/)
B:先週私が買ったのは60万円だったけど~
女の子だったら、he/himの代わりにshe/herを使いますね。
always tries to one-up people(いつもマウントを取ってくる)もいい!
She always tries to one-up me.
文字通りの訳で、彼女はいつも私より一つ上に立とうとする。そういう意味ではマウントを取るって感じですね。
She always tries to place herself above me.
これは上と思います同じような言い方ですが、素直に表現した言い方で、いつも私の上に[自分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59017/)を[置こう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34021/)とする、という表現ですの。会話の流れで使えば十分通用すると思える言い方です。