「発送する」には "ship"「発送する、[出荷](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33165/)する」 や "mail (out)"「[郵送する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70605/)」 を使います。手紙やカード、小包など、郵便で送れるような小さいものには "mail"、大きい箱に入った荷物や商品等であれば、"ship" を使うといいでしょう。
例:I mailed a letter to you a couple of weeks ago. 「1,2週間前に手紙を送ったよ」
We can ship your order by the end of this week. 「注文は今週末までには発送できます」
Has my order been shipped yet?「私の注文は発送されましたか?」
ご参考になれば幸いです。
「発送」が英語で「send」か「ship」か「post」と言います。家具なら「ship」の方がナチュラルです。
例文:
招待状を発送する ー Send out invitations
その小包はあすの午後発送します ー I'll send (off) the parcel tomorrow afternoon.
大口の注文は1週間以内に発送されます ー Large orders ship within a week.
参考になれば嬉しいです。
「発送」という言葉は英語で「To ship」と言います。意味は同じく郵便などで送ることになります。
他の使える言い方は「To mail」です。「[郵便](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36836/)で[送る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32145/)」という意味になります。
「To send out」もよく聞きます。「送ること」という意味になります。
The documents were shipped yesterday in the morning = 昨日の朝に書類を発送しました。
I mailed the package this morning = 今朝荷物を発送しました。
I will send out the package sometime this week = 今週中荷物を送ります。
「発送する」は英語で ship や send と言います。大型の荷物ならば ship、書類や手紙などの小型の荷物なら send と言います。
My baggage will be shipped tomorrow.
私の手荷物は明日発送されます。
I sent you a birthday card yesterday.
昨日あなたにバースデーカードを送りました。