この場合の 「仕上がり」は
❶Finished look ですね。直訳すると 「仕上がりの見た目」です。
例えば、
I went to the salon for a hair cut, but the finished look wasn’t so great.
(ヘアカットのために サロンに行きましたが、仕上がりがイマイチだった)。
または、
I got my hair cut but the finished look was horrible. I wanted to cry.
(髪切ってもらったけど 仕上がりがひどかった。泣きたかった)。
I’m probably not the first.
(こんなこと私が初めてじゃないだろうな)。*こういう時もあるよね、というようなニュアンスです。
Has that ever happened to you?
(そんなことあなた経験したことない?) と友達に聞くこともできます。
参考に!
「仕上がり」はそのまま名詞として英語にするよりも、「〜な結果になった」という表現を使った方が自然になるかと思います。
turn out ~ は「結局〜となる」という意味になります。
After a haircut, my hairdo turned out bad.
髪を切ったら、髪型がひどいものになった。
また、result in ~ で「〜という結果になる」という意味になります。
I went to a different hair salon from usual, then my hairstyle resulted in terrible.
いつもと違う美容院に行ったら、髪型がひどい結果になった。