プロでも通用するレベルって英語でなんて言うの?
アマチュアで活躍してる人に対して。
高校生野球選手とかに褒め言葉として。
あなたはプロでも通用するレベルですよと。
回答
-
You can pass for a professional.
『プロでも通用するレベル』ということですから、
~で通る という意味のpass for~を使って
You can pass for a professional (player).
『あなたはプロで通りますよ」ということが出来ます。
You could pass for a professional (player).
と、can のかわりにcouldでもOKですが、
can を使ったほうが、could より断言している感じが出ますので、
その方が、その人も喜んでくれるでしょう。
回答
-
He is definitely good enough to go pro.
「プロでも全然行けるね」と言う意味になります。
「えー!アマチュアでやってるの!(信じられない)」と驚きを隠せないコメントも付け加えないときは
I cant believe he is in the amateur league.