I bought it as a present for myself with my hard-earned retirement money
「頑張った」を形容詞として使うとき(特にお金の話だったら)、hard-earnedという表現を使えます。
お仕事を頑張った金
hard-earned money
英語で「ご褒美」はよく「a present for myself」になります。
例えば、
自分にご褒美をあげたい
I want to give myself a present
ご褒美に買った
I bought it as a present for myself
ご参考になれば幸いです!