【量を多く買う】
「大人買い」adult buying と言ってもきっと通じませんので、
このコトバを言い変えてみましょう。
質問者さまが「大人買い」でおっしゃりたいのは
「量を多く買う」ということだと思います。
まずシンプルに
buy a large amount of things
「いっぱい買う」
--------------------------------------------------------------
【お金の心配なしに】
これだけでもいいのですが、
もう少しコトバを転がしてみましょう。
「大人のやり方で」
↓
「コドモには出来ない方法で」
↓
「お金の心配なしに」
おそろく『大人買い』というコトバの根っこは
この部分かと思います。
ここを英語にしましょう。
without a concern about money
「お金の心配なしに」
これを先ほどの
buy a large amount of thingsに付け加えると
「オトナ感」が細かく伝えれるかと思います。
日本語でコトバを転がしていくと、
だんだんとそのコトバの根っこが見えてきます。
そこをつかむと訳しやすくなりますヨ!
ありがとうございます!
大人買い とはややニュアンスが違うかもしれませんが、
でていないフレーズをご紹介しますと、
shopping spree という言い方があります。
「派手にパーッと買い物をする」という感じです。
I lately enjoy a shopping spree as I'm an adult and have more money now.
(大人になってお金もあるので、最近は買い物はパーッと楽しみます。)
という感じに使います。