AI講師ならいつでも相談可能です!
その調子で頑張ってっていうニュアンスです。
126
67510
DMM Eikaiwa I
「その調子で頑張って」というニュアンスを直接的に伝えるならば"you're doing great"と表現するとよいでしょう。greatは直訳するとスゴイ、偉大などといった意味となるのでもしそれではちょっとオーバーと感じる場合には代わりにgoodを使うとよいでしょう。
"that's it"も近いニュアンスの表現です。強いて言うならば「今まで失敗していたことを上手くできるようになった時」に使うこと多いです。
ちなみにそのままgood!とほめる事でもある程度は意図は伝わります。
回答したアンカーのサイト
Reina Ueda
例えば、英語の先生が生徒の作文を添削して、その出来が良かったときに、
(うまくできているから)この調子で頑張っていこうね!
と言いたいときに使うことができます。
すでに頑張っている人、良い結果を出した人に対して、その調子を続けていこう、というときに使える表現です。
Mika Tanaka
直前に褒める言葉を付け加えるといいですね。例えば、
★Your performance was so great! Keep up the good work!(あなたのパフォーマンスはとても素晴らしかったです!その調子でがんばって!)
こんな感じで使います。
役に立った:126
PV:67510
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です