"Give me a minute"
This sentence is used very casually and widely, used to express that someone should wait a 'minute' but usually longer than a minute.
"Please wait a little longer"
This is more of a polite and formal phrase, stating that they should wait a little longer, they should wait politely until you would say so.
"Give me a minute"(少し[待ってください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74430/))
は、非常にカジュアルで一般的な表現です。直訳は「1分待ってください」ですが、実際は1分よりも長いことが多いです。
"Please wait a little longer"([もう少し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48030/)待ってください)
は、丁寧でフォーマルな言い方です。「もう少し待ってください」、「こちらが言うまで待っていてください」と伝えています。
どのくらい待ってほしいかによって使う英語を選んだ方がいいと思います。
「[もう少し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48030/)」なら、「Please wait a little while longer」がいいかと思います。
「[もうちょっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87719/)」なら、「Please wait *just* a little while longer」がいいです。
最初の例文は「どうかもう少し待っていただけませんか」の訳となります。ここでは「I'd like for you to~」で「あなたに~」と表現し「wait a little longer」(もう少し長く待って)と合わせて例の様な意訳になります。
次の例文は「もう少し時間をもらえませんか・いただけませんか?」と言う形になります。ここは「give me more time」で時間をくださいとねだる様になります。
I am still working on it and will let you know when it's ready.
I will get it to you in a few minutes.
I will bring it to you when I get it finished.
I am still working on it and will let you know when it's ready.
I will get it to you in a few minutes.
I can have it ready soon.
It's not ready right now, can you give me a few more minutes?
Can I have a few more minutes please?
I will bring it to you when I get it finished.
(終わったら持っていきます。)
I am still working on it and will let you know when it's ready.
(まだ途中だから、準備ができたら知らせます。)
I will get it to you in a few minutes.
(数分後に渡します。)
I can have it ready soon.
(もうすぐできます。)
It's not ready right now, can you give me a few more minutes?
(まだ準備ができていません。あと数分もらえますか?)
Can I have a few more minutes please?
(もう数分もらえますか?)
Depending on the formality of the conversation, I would say different things. For a really formal setting, I would say, "Sorry to keep you waiting sir/madam, I will have [something] to you by the end of the day(week/month/year/etc.)
その会話のフォーマルさにもよりますが、とてもフォーマルな場では、
"Sorry to keep you waiting sir/madam, I will have [something] to you by the end of the day(week/month/year/etc.)
(お待たせして申し訳ありません。今日(週、月、年など)の終わりまでには~を用意します。)
と言うといいでしょう。
The two sentences you see above are great ways to ask your coworker to wait a little longer. In the second sentence you will see the term hold on. This means to wait. This is a term that we use a lot in our everyday conversation. It would make a great addition to your vocabulary.
これらの2つの文は、同僚にもう少し待ってほしいことを伝えるのにぴったりの表現です。
2つ目の文には、 hold onという言葉があります。これは、待つという意味です。これは日常会話でよく使うのでボキャブラリーに追加しておくといいでしょう。
This is a polite way of informing someone that whatever they were waiting for is going to take a little longer than they were first informed or expected. It is a way to appease a person that even though they have to wait longer, they have not been forgotten.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Please give me a little more time.
もう少し時間をください。
a little more time = もう少し時間
直訳ではありませんが、このような言い方もできます。
ぜひ参考にしてください。