世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

と思われるって英語でなんて言うの?

「think」だと「思う」と訳しますよね?「〜だと思われる、〜と思われる」も「think」を使いますか?

default user icon
yamadaさん
2019/04/15 23:53
date icon
good icon

18

pv icon

39706

回答
  • be thought to

  • be thought of as

think の受動態 thought を使って「〜だと思われる」という意味を表現することができます。

He’s thought to be a kind person, but that’s not true. He’s just indifferent to others.
彼は優しい人だと思われているけれど、それは違う。ただ他人に無関心なだけだ。

This can be thought of as his mistake.
それは彼のミスだと思われます。

回答
  • I am assuming so.

ご質問ありがとうございます。

この質問での「思われる」は、「自分自身仮定している」場合でよろしかったでしょうか?
もしそうであれば、解答欄に記載しました、"Assuming"がぴったりです。

"Think"でも間違っていませんが、もう少しかしこまって、「思われる」と仮定したい場合によく使われている単語になります。
原型は、"Assume"です。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • assume

  • to assume

ご質問ありがとうございます。

思われる は英語で assume と訳出します。
思い込む assume
仮定する hypothesis

回答
  • think

  • It seems to me that ~

日本語と英語は全く違う言語なので、このように単語ベースでは考えられないです。
文脈により、訳し方が全く異なります。
例えば、
「私は彼らに○○だと思われるのは嫌だ」は、
I don't want them to think I am ○○.
「私は彼らに私が○○であると思って欲しくない」
と訳せるので、この場合の「思われる」にあたる部分はthinkになります。

他には、「状況から考えて、~であるように私には思われる」のような意味なら
It seems to me that ~
のように言います。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

18

pv icon

39706

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:39706

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー