think の受動態 thought を使って「〜だと思われる」という意味を表現することができます。
He’s thought to be a kind person, but that’s not true. He’s just indifferent to others.
彼は[優しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36240/)人だと思われているけれど、それは違う。ただ他人に[無関心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61417/)なだけだ。
This can be thought of as his mistake.
それは彼のミスだと思われます。
日本語と英語は全く違う言語なので、このように単語ベースでは考えられないです。
文脈により、訳し方が全く異なります。
例えば、
「私は彼らに○○だと思われるのは嫌だ」は、
I don't want them to think I am ○○.
「私は彼らに私が○○であると思って欲しくない」
と訳せるので、この場合の「思われる」にあたる部分はthinkになります。
他には、「状況から考えて、~であるように私には思われる」のような意味なら
It seems to me that ~
のように言います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)