「[疲れ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60882/)を取る」は英語で直訳しにくいですが、同じニュアンスの言葉や表現はあります。
まず、「[ストレス解消](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15595/)」と言う単語があります。
それは「De-stress」。疲れを取ることとほぼ同じです。
もう一つは「Relax」。これは、同じことを別の観点から捉えた言葉です。
例文:
- Golden Week is a good opportunity to relax
日常会話で使われている砕けた言い方としては「[疲れ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60882/)を取る」ということを chill out で言うことができます。
これは relax と同じ意味になり、使い方も一緒です。
「ゴールデンウィークには疲れを取るために[家でゆっくりしよう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17892/)」というのは In order to chill out over Golden Week, let's take it easy at home と表現できます。
例文 I like to chill out by reading a book.
「本を読むことで、疲れを取ることが好きだ。」
I just want to chill out.
「ただゆっくりしたい。」
参考になれば幸いです。